sábado, octubre 30, 2021

Un pequeño ejercicio. Cambiemos el color en una frase: De negro a blanco

Leamos con atención este texto:

We have designated this performance to be an exclusive space for White-identifying audience members. For our non-White allies, we appreciate your support in making this a completely White-identifying evening. We inviteyou to join us at another performance during the run.

Se puede traducir, más o menos así:

Hemos designado esta actuación como un espacio exclusivo para los miembros de la audiencia que se identifican como blancos. Para nuestros aliados que no son blancos, agradecemos su apoyo para hacer de esta una noche que se identifique exclusivamente con los blancos. Le invitamos a que te unas a nosotros en otra actuación durante la temporada.

El texto no es que suene racista, es que lo es: Se está pidiendo que sólo las personas de un determinado color de piel (o que se sientan de ese determinado color de piel1) acudan a esa función. Sólo que el texto original no habla de personas blancas: Habla de personas negras, discriminado al resto. Puede verse aquí MACBETH IN STRIDE y esta es la captura de pantalla por si en un futuro desapareciese semejante disparate:

Hemos pasado de que no debe importar para nada el color de la piel de una persona a que el color de la piel importe, y haya que discriminar en función del mismo. Hay ciertas élites que lo único que quieren es imponer su propio racismo, no nos engañemos.

Notas

  1. Tiene cierta guasa eso de sentirse de un color. Como si el color de la piel no fuera una caracterísitica física.